- #0 POKéMON
- #1 ITEM
Návrhy
Přidat návrh
Pro přidávání návrhů je potřeba se přihlásit.
-
321 kapšerka
alternativní přístup ke kapépří; není z mé hlavy, někde jsem to už taky slyšel — maty93
-
814 pokémon
— sczther
-
910 Kapslata
^ mn. číslo, jedn. číslo: Kapsle - zvířátka, co se nosí ve zvířátkonosných kapslích (ballech) — behold3r
-
109 kapépří
— sczther
-
116 Kapeslata
kapesnější varianta Kapslat, jedn. č. Kapesle — behold3r
-
115 přídokaps
příšerka do kapsy, dle dodokaps/rodokaps — behold3r
-
115 Kapšlata
osobitější varianta Kapslat, jedn. č. Kapšle — behold3r
-
115 přenestvůrky
— behold3r
-
154 pocke mon
původní japonský přepis ポケモン do latinky, hlasujte pro něj prosím úplně všichni ktnx — behold3r
-
154 elf
— sczther
-
133 Kapéšerka
— naty
-
93 dokapslata
jedn. č. dokapsle — behold3r
-
102 dokapsi
jedn. č. dokapes — behold3r
-
102 kapesíci
jedn. č. kapesík — behold3r
-
92 kapeskníky
kníky, co se nosí po kapsách — behold3r
-
80 Kapříci
(plurál) ka(pesní) pří(šer)ci; populární Pokémon hra na mobily mi dává za pravdu, pokédex je plný kapříků — john beak
Komentáře
Přidat komentář
Pro přidávání komentářů je potřeba se přihlásit.
To je dobře, že tu hlasuje ještě alespoň 6 lidí
Použití středního rodu je IMHO dehonestující (Ano v angličtině to používají, ale ani v angličtině to neuznávám a nelíbí se mi to :D)
Kapépří pro mě má jako pojem jednu nevýhodu, a sice stejnou podobu pro množné i jednotné číslo. Líbilo by se mi, kdyby věci typu „Viděla jsem kapšerku“ samy číslo odlišily, ačkoliv ve hrách takové věty asi nejsou. Jo, a nejsem si jistá, jestli je „to kapépří“ (což dává smysl jazykově), nebo „ta kapépří“ (což dává smysl etymologicky) :D
Hodně mě zaujala kapsle pro ball, ale termín Kapsle pro příšerku mi nesedí (ač množná kapslata jsou hezká, nicméně od toho neumím udělat pro mě pěkné jednotné číslo). To už spíš kapslík.
Pokémon jako název pro jednotlivou příšerku bude jedna z nejdůležitějších a nejtěžších věcí k přeložení. A taky na tomhle překladu bude záviset hromada ostatních.