Číslo #1
Identifier ash
Anglicky:
ASH
Seznam SlovníkGoogle Translatedefine:
Japonsky:
サトシ
jisho.org

Návrhy

Přidat návrh

Pro přidávání návrhů je potřeba se přihlásit.

  • 49 Radek

    Škvor — sczther

  • 27 Jasan

    rozhodně je to v angličtině víc od stromu než od popela — iaronryal

  • 94 Sanky

    — maty93

  • 104 Satoši

    — roudy

  • 94 Popelka

    — behold3r

  • 122 Vuče

    — sczther

  • 101 Popílek

    — steeldude

  • 121 Eš Kečum

    — sczther

Komentáře

Přidat komentář

Pro přidávání komentářů je potřeba se přihlásit.

03. 03. 2017 00:32
behold3r:

Jasan, ne?

02. 03. 2017 22:42
terrion:

Ash je pokemoní profesor :o

14. 01. 2017 16:01
sanky:

Jména členů komunity vetuju, ale myšlenky si cením.

14. 01. 2017 15:28
coolgrovyle:

To přezdívkování při překladu je dost humus (zbytečnost, která akorát dělá bordel v tom, co je vážně a co ne) stejně jako teorie o děkování a míře zásluh (máme nějakou potřebu se mezi sebou poměřovat, kdo toho vymyslí víc a kdo se jak zapojuje? Pro tvou informaci Scythere je to v rozporu s tím, co o projektu tvrdí Sanky)

13. 01. 2017 20:44
sczther:

Jiné, jako Ian, Vuče a Slim jsou narážky na českou pokékomunitu jako takovou

13. 01. 2017 18:43
behold3r:

@sczther To jsem rád, že považuješ Slima za klíčovou osobu Kapépří. Bez jeho postů na PJZ bychom to nedokázali.

13. 01. 2017 18:14
maty93:

jednak poděkování, druhak (což asi mělo přijít do poznámky) to jako nápad vyšlo z faktu, že tady je v originálu Satoši podle Satošiho Tadžiriho, "duchovního otce" projektu

13. 01. 2017 18:07
sczther:

někteří se snaží takto symbolicky poděkovat lidem, kteří na projektu pracují více a stáli u jeho začátků

13. 01. 2017 18:05
behold3r:

Ne, to je tu jen spam

13. 01. 2017 17:54
steeldude:

Co má znamenat to pojmenovávání trenérů podle našich přezdívek? To byla nějaká dohoda, že kdo se zúčastní překladu, tak pak bude ve hře či co?

13. 01. 2017 15:34
sanky:

"Radek" nemá daleko od "Red", zajímavé