Číslo #51
Identifier attack
Je referencován
Anglicky:
ATTACK
Seznam SlovníkGoogle Translatedefine:
Japonsky:
こうげき
jisho.org

Návrhy

Přidat návrh

Pro přidávání návrhů je potřeba se přihlásit.

  • 115 útok

    — sczther

  • 510 síla

    tu chyběla — behold3r

  • 68 fyzická síla

    — coolgrovyle

  • 76 útočná síla

    — steeldude

  • 94 síla útoků

    — steeldude

  • 113 ofensíva

    — sczther

  • 123 hrubá síla

    — sczther

  • 121 síla útoku

    se mi líbí víc než mn. č. — behold3r

  • 121 fyzička

    — sanky

Komentáře

Přidat komentář

Pro přidávání komentářů je potřeba se přihlásit.

14. 01. 2017 14:59
coolgrovyle:

Ale tady je problém s tím, že každý útok má svou vlastní sílu, ne? A.k.a. ambigous.

13. 01. 2017 19:31
steeldude:

to množné číslo u "síla útoků" jsem tam dal schválně, aby bylo z názvu poznat, že jde o celkovou sílu a ne o sílu jednoho pohybu/movu

13. 01. 2017 19:18
sanky:

opraveno hurbá síla → hrubá síla

13. 01. 2017 17:21
sczther:

Jops, zmiňoval jsem na druhé straně, díky

13. 01. 2017 17:19
steeldude:

Když na to tak koukám, tak si říkám, že "MOVE" a "ATTACK" by neměly mít stejný překlad, když v originále jsou také užity dva jiné termíny.

12. 01. 2017 12:14
terrion:

nebo taky s krátkým i, což mně příjde lepší než se zí

12. 01. 2017 12:12
coolgrovyle:

Ofenzíva se jednak píše se z a jednak mi to zní dost hloupě. Sorry.

12. 01. 2017 11:19
sczther:

:D

12. 01. 2017 11:13
jiri:

@scyther: hurb hurb hurb

12. 01. 2017 11:13
sanky:

scyther pls