Číslo #445
Identifier 445
Mluvčí: owl statue
Referencuje
Anglicky:
THE WIND FISH SLUMBERS LONG... THE HERO'S LIFE GONE...
Japonsky:
「かぜのさかな」のめざめ なくば ゆうしゃは しまのつちになる

Revize

Přidat revizi #3

Pro přidávání návrhů je potřeba se přihlásit.

  • 30 Revize #2 — sanky
    <center>Pokud ryba nikdy nevstane <center>Hrdina na ostrově zhyne
    * DŘÍME DLOUHO... HRDINŮV ŽIVOT ZTRACEN...
    <center>Pokud ryba nikdy nevstane
    <center>Hrdina na ostrově zhyne

  • 30 Revize #1 — sczther
    * DŘÍME DLOUHO... HRDINŮV ŽIVOT ZTRACEN...

Komentáře

Přidat komentář

Pro přidávání komentářů je potřeba se přihlásit.

06. 01. 2018 17:17
dratini:

Co třeba: "Pokud spánek * nepomine, pak hrdina na ostrově zhyne" aspoň napůl rým...

02. 01. 2018 12:44
behold3r:

To, že se nerýmují, neznamená, že jim nemůžeme dát rýmu

02. 01. 2018 11:47
sanky:

<~GlitterBerri> "If the Wind Fish awakens not, the hero will have gone to rot" nyohoho

<~GlitterBerri> It's literally "If the Wind Fish does not awaken, the hero will have become the earth of the island"

<~GlitterBerri> ie: if he doesn't wake up, it's cuz Link is decaying somewhere and turning into dirt (y)

<~GlitterBerri> none of these Japanese lines rhyme, fwiw

<~GlitterBerri> "If the Wind Fish does not awaken, the hero has become one with the earth." <- my "official" translation